Mostrando entradas con la etiqueta castellano. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta castellano. Mostrar todas las entradas

martes, 12 de noviembre de 2013

La casa de las palabras



Este año se cumplen 300 desde que en 1713 el Marqués de Villena promoviera la fundación de la Real Academia Española, la institución oficialmente encargada de velar por la salud de la lengua castellana o española que hoy dirige el gran filólogo aragonés y catedrático de la UAB José Manuel Blecua.

Pero esa vieja y docta academia, tan ligada tradicionalmente a la conservación de lo que podríamos llamar "la pureza del idioma", un aspecto de la Filología antes sacralizado por el valor normativo que se otorgaba a la Gramática oficial y al Diccionario General, el DRAE, ya no es tanto una reunión de viejas glorias -que también-, sino un centro activo y moderno desde el que se impulsan muchas y diferentes iniciativas de estudio y difusión de una lengua que hoy es universal y pertenece mucho más a otros países que a España. Buena prueba de ello es que la RAE es sólo una más de las 22 instituciones que forman actualmente la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE).

De esta manera, su viejo lema, el "Limpia, fija y da esplendor", ha cobrado actualmente un nuevo sentido y, una vez fijado el idioma en el siglo XVIII con la primera ortografía moderna del español (1714) y la primera gramática académica (1771), hoy día más bien se refiere a la tarea de registrar los usos habituales del idioma, adaptando de forma crítica la normativa a lo que dicen masivamente los hablantes. Por ello, el trabajo de los miembros de la institución -y algunos filólogos contratados ex profeso- ya no consiste sólo en sancionar la entrada de nuevos términos en el diccionario, sino sobre todo en mejorar la descripción gramatical, actualizar las reglas ortográficas y revisar las definiciones de las palabras para hacerlas más útiles y precisas. A la vez, los académicos de hoy también intentan eliminar -no sin polémicas e imperdonables tropiezos como el de este zafio anuncio- algunos de los rasgos sexistas o discriminatorios todavía presentes en muchas de ellas, sin caer por ello en excesos o circunloquios innecesarios.

Por todo ello y para celebrar ese imprescindible y callado trabajo y darlo a conocer también al gran público se ha organizado  en la Biblioteca Nacional de España (BNE) la exposición "La lengua y la palabra. 300 años de la RAE" que podrá visitarse hasta enero de 2014. Seguro que vale la pena darse una vuelta por allí.


OBRAS Y MUSEOS DE LA RAE
NOTICIAS

miércoles, 24 de marzo de 2010

El dialecto andaluz

De la mano de la productora andaluza Mundoficción os traigo dos historias: la del Cabeza y el Culebra, y la del Rafi y el Fali. Son unos personajes que han hecho furor en Internet con sus vídeos de "canis" y "pijos". Observad además cómo están filmados: sin cortes, todo en plano-secuencia y sin momentos de transición. ¡Un aplauso para el guión y otro para la interpretación!

Aparte de pasar un buen rato con su humor de barrio, en clase nos pueden servir para identificar rasgos del castellano hablado en el Sur de España y para observar la ácida crítica social que late en ambos. Así que podemos abrir la libreta y empezar a apuntar: a un lado, rasgos dialectales, incluyendo características de la pronunciación y palabras específicas del dialecto sevillano; a otro, rasgos de la jerga juvenil (macarra o pija, según el vídeo) que utiliza la pareja en cada caso; y al otro, sentido global del mensaje y carga crítica que incluye.

Una pista para esto último: fijaos por ejemplo en cómo los personajes hablan despectivamente de la inmigración y recurren a tópicos racistas cuando ellos, justamente, tienen un comportamiento muy poco ejemplar.
LOS CANIS (los pasotas)


La charla del Cabeza y el Culebra no tiene desperdicio, ¿verdad? Pues lo mismo pasa con la siguiente entre el Rafi y el Fali.

LOS PIJOS (los señoritos)


Como conclusión, también podemos aprovechar las dos conversaciones para hablar de la jerga juvenil y/o callejera, y para analizar el contexto y el valor expresivo de los llamados "tacos", "palabrotas" o simplemente expresiones malsonantes.

sábado, 20 de marzo de 2010

Los castellanos del Perú

Excelente documental en cuatro partes sobre las diferentes variedades del castellano que se hablan en Perú. Ésta es la primera y se puede ver, como el resto, en Youtube:

miércoles, 2 de diciembre de 2009

Jergas del Perú

Sin entrar en las jergas específicas de cada grupo social más o menos marginado, también se puede hablar de una jerga, una jerigonza, un argot, o un "slang" como dicen los ingleses, más o menos característico de cada país. Sería aquel modo de hablar metafórico y divertido, irónico y desenfadado, que roza lo vulgar y que se reserva para situaciones de máxima confianza. Se emplea siempre en la intimidad y entre iguales (amigos, compañeros de fatigas, colegas de profesión) y para aludir a cosas prohibidas o malsonantes de las que no se suele hablar en público, especialmente todo aquello que es tabú social y se quiere mantener en secreto.

En el caso del Perú, aquí os presento dos vídeos en que se comenta el valor y la función de esta manera de hablar y se dan algunos ejemplos ilustrativos. Si más no, los dos son curiosos. El primero corresponde a un programa de la televisión peruana llamado TRES G.


El segundo es una charla con Agustín Panizo, un lingüista de Lima que, de modo muy distendido y coloquial, explica la jerga como la manera de entrar en el juego social que cada situación, grupo o ambiente te demanda. Según él, por lo tanto, dominar las jergas es sinónimo de tener éxito en diversas circunstancias y contextos. Para mí, no le falta razón. El que sabe hablar "en plata", de manera similar o incluso idéntica a como lo hacen sus interlocutores, es aceptado en el grupo y está cerca de ganarse su aprecio. Míralo aquí:


Otro asunto ya más discutible es si el cambio lingüístico en función del contexto se produce más de abajo a arriba o en sentido contrario, de arriba a abajo. Es decir, si hay más imitación del prestigio de los sectores "cultos" en los estratos más bajos de la sociedad, o al revés, si entre los grupos cultivadas es cada día más frecuente e incluso inevitable usar jergas en lugar de la variedad estándar a causa de la gran fuerza expresiva, la originalidad y el humor que caracteriza a estas formas de hablar.

A vosotros, ¿qué os parece? ¿Sirve de algo conocer diversas jergas de un idioma? ¿O es mucho más importante manejar diversos idiomas? De hecho, con lo variadas y cambiantes que son por naturaleza las jergas, ¿se pueden dominar de verdad varias de ellas?

Fuente del vídeo 2: La habitación de Henry Spencer.

martes, 10 de noviembre de 2009

¿Y tú, qué hablas?

Aquí tenéis un vídeo bastante divertido en que se utilizan modismos habituales en México y en España, pero poco conocidos en otras partes. Y eso, claro, causa algunos problemas de comprensión en la distancia... A ver qué os parece.

martes, 14 de octubre de 2008

De lenguas y dialectos

Dialectos y lenguas de España

Sobre este asunto tienes un mapa excelente en la página Las lenguas de España. Si clicas encima de cada zona, obtendrás mucha información sobre las lenguas del país y sus variedades dialectales.  Seguro que te llevas alguna sorpresa: ¿Sabías, por ejemplo, que el aranés es una variedad del gascón? ¿o que en algunas localidades de España, como Olivenza (Badajoz) se habla portugués? ¿O que en el valle del Carche (Murcia) se habla una variedad del catalán?


Dos de esos idiomas, el aragonés y el asturiano, todavía están luchando por ser oficiales en su propio territorio y la verdad es que si no obtienen pronto un gran apoyo por parte de la población, acabarán  por desaparecer .

Encontrarás también datos e interesantes actividades en la sección sobre variedades geográficas del portal de materiales educativos de Lourdes Domenech y Ana Romeo. Entre esquemas, cuadros y mapas, te recomiendo que veas la presentación en diapositivas sobre la situación lingüística de la Península Ibérica.

Como ejercicio práctico, te propongo visitar la página sobre lenguas y dialectos de la XTEC en que encontrarás un cuestionario con 26 preguntas sobre lenguas y dialectos que se corrigen automáticamente.

Y para terminar, te dejo algunos enlaces más lúdicos: vínculos a vídeos de Youtube con ejemplos de dialectos hispanoamericanos, como el spot de Todo Noticias de Argentina, una divertida clase con el recluta Cantinflas en su película "Un día con el diablo", la presentación del documental Música cubana de Wim Wenders, el cortometraje Esto ya no es lo que era de la productora andaluza Mundoficción y un noticiario de Ecuador, Noticias destacadas.

Otras variedades: vale la pena ver las páginas de la Wikipedia en aragonés y en asturiano, así como los siguientes enlaces que nos muestran dos ejemplos de ambos idiomas:




Que los disfrutes.

jueves, 9 de octubre de 2008

Sobre el origen del castellano

Página 72 del códice latino Aemilinanensis 60
 
La lengua castellana empieza a considerarse como tal a partir de principios del siglo XIII, cuando aparecen los primeros documentos escritos completamente en ese idioma. Sin embargo, los testimonios históricos de una lengua neolatina bastante similar a lo que luego será el castellano medieval son bastante anteriores. Quizá los más antiguos sean los Cartularios de Valpuesta (siglo IX), una colección de legajos latinos encontrados en un monasterio burgalés que ya incluyen expresiones indudablemente románicas.

Tradicionalmente, se habían considerado como los antecedentes más antiguos de nuestra lengua común  las llamadas glosas emilianenses de San Millán de la Cogolla (La Rioja) y las glosas silenses de Santo Domingo de Silos (Burgos), unas sencillas anotaciones que los monjes hacían en el margen de los textos latinos que estudiaban y que se remontarían al siglo XI. No obstante, hoy en día se afirma con claridad que, al menos las primeras, están escritas en navarro-aragonés, una variedad románica hoy desaparecida ya que fue asimilada por el más pujante dialecto castellano.

(El avance en cuña invertida del castellano a lo largo de los siglos X-XV)

Sea a como fuere, lo que está claro es que el castellano ya existia como lengua hablada a partir del siglo IX y que ocupaba una zona comprendida entre las actuales provincias de Santander y Burgos. A partir de entonces, la  historia se hizo mucho más rica y compleja, como puedes comprobar en la página Orígenes y evolución del castellano. En ella encontrarás el tema desarrollado de manera clara y sencilla, con mapas, tablas de conceptos y actividades interactivas. Si te apetece, date una vuelta por ella y comprueba lo que has aprendido respondiendo a las preguntas finales.

(Animación que muestra la extensión de las lenguas peninsulares desde la Edad Media)

Un buen resumen general del temalo puedes encontrar en este enlace: Historia de la lenua en pdf (Rosendo Gómez. IES Cambrils)

¡Hasta pronto!